¿Por qué los estudiantes de Inglés de habla hispana tienen dificultades de Pronunciación?

Carole/ abril 25, 2019/ Blog Carole Brown Idiomas, Exams, Grammar, Pronunciation, Reading, Speaking, Technology, Vocabulary/ 0 comentarios

 

La mayoría de la gente estaría de acuerdo en que un acento español fuerte suele ser más fácil de entender que un francés o un portugués similar. Sin embargo, la pronunciación puede causar una tensión considerable para el oyente y parecer algo áspero y plano. Para obtener una comprensión más clara de por qué los hablantes españoles pronuncian erróneamente inglés, es importante mirar de dónde provienen estos errores.

  1. Vocales (cortas y largas)

Tal vez el mayor problema de Pronunciación para los hispanohablantes es que su lenguaje no tiene distinción entre vocales cortas y largas. A menudo estirar toda vocal suena demasiado y confundir pares de corto y largo vocal inglés suena como «ship» y «sheep». «bit» y «beat», «pull» y «pool».

  1. Otras vocales

Los hispanohablantes encuentran la distinción entre los sonidos muy similares en «cat» y «cut» difíciles de notar y producir. Tal vez lo más importante, también pueden tener problemas con los dos sonidos más cercanos a un sonido «o» en «not» haciendo «boat» y «comprado» difícil de distinguir. El sonido Schwa «er» no estresado en «computer» no existe en español, y tampoco lo hacen los sonidos largos más cercanos en «fur» y «her».

Tienden a encontrar mucho más difícil de reconocer las versiones Rotic de los sonidos de la vocal. Rhoticity es la Pronunciación de la consonante róticas histórica/r/por los hablantes de inglés. Es una de las distinciones más destacadas por las que se pueden clasificar variedades de inglés incluyendo los dialectos ingleses de Escocia, Irlanda, y la mayoría de los Estados Unidos y Canadá.

  1. Las consonantes

Las palabras escritas con «b» y «v» se pronuncian en su mayoría de forma idéntica, lo que hace que este sea el error ortográfico más común en español. Tampoco hay distinción entre los primeros sonidos en «yacht» y «jot» en español. También puede haber cierta confusión entre el primer sonido en «Jeep» y su equivalente sin voz en «cheap» (un sonido común en Español).

El «CH» en «cheese» también puede confundirse con el «sh» en «she’s», ya que este último sonido no existe en español.

Las palabras españolas nunca empiezan con un sonido «s», y las palabras que son similares al inglés tienden a tener un sonido inicial «es» en su lugar, como en school/ escuela. Esto es muy común en la Pronunciación de los hablantes españoles de inglés también, dando lugar a pronunciaciones como «I am from Espain».

A diferencia de la mayoría de los idiomas, los sonidos «TH» en «thing» y «bathe» existen en español. El problema con «bathe» es que el sonido es sólo una variación en la «d» media o final para los hablantes de español.

Algunos oradores también pronuncian una «d» final similar a una «TH» sin voz. «d» y «t» también pueden ser un problema al final de las palabras, como puede «thing»/»think» y a veces «thing»/»thin» o incluso «ring» y «rim». En general, los sonidos de consonantes españoles varían más por posición que las consonantes inglesas.

Aunque existe un sonido «w» en español, se escribe «gu» como en «guay» y se puede pronunciar «GW», a veces dificultando el trabajo si una «g» o «w» es lo que se quiere decir.

Como una «z» se pronuncia como «s» o «TH» (dependiendo del orador, como en las dos pronunciaciones de «Barcelona» y «Zoo»), un sonido «z» no existe en español.

Aunque una «r» española es diferente de la mayoría de los ingleses, raramente causa problemas de comprensión. Sin embargo, la «r» inglesa puede parecer tan suave para los hablantes españoles que a veces se percibe como «w» como en «Sore».

La «j» española en Jorgé (similar a la «CH» escocesa en «Loch») y la «h» inglesa en «Hope» raramente si alguna vez causan problemas de comunicación pero pueden ser algo para trabajar si los estudiantes están interesados en la reducción de acento.

  1. El número de sílabas

Particularmente cuando se trata de grupos finales de consonantes en inglés, los hablantes de español pueden sufrir tanto de la adición de sílabas adicionales (por ejemplo, tres sílabas para «advanced» con el final «e» pronunciado) y tragar sonidos para que coincida con el número deseado de sílabas (por ejemplo, «fifths» que suenan como «Fiss»). Con palabras que son similares en español e inglés, también pueden tratar de hacer que la palabra inglesa coincida con el número Español de sílabas.

  1. Alfabeto

Los nombres y las pronunciaciones de las letras del alfabeto en español pueden causar confusiones entre estos pares tanto en la escucha como en el habla, por ejemplo.

A/E

A/R

E/I

C/K

G/J

Soluciones

Los problemas de pronunciación se pueden abordar tanto dentro como fuera del aula. La mayoría de los libros de texto en inglés, como Face to Face y English File, proporcionan consejos de Pronunciación acompañados de ejercicios de escucha. Para practicar en casa, las aplicaciones de Pronunciación en inglés están disponibles en Google Play para descargar en cualquier dispositivo móvil. Kepham Educación Inglés Pronunciación, y nido Inglés Pronunciación están entre algunos de los más populares.

Referencias

  1. Wikipedia
  2. TEFL.net (Alex Case, julio 2012)

 

Compartir esta entrada

Acerca de carole

Carole es una profesora de inglés establecida de Cambridge Delta con 8 años de experiencia docente en España. Está altamente calificada con un B.A. en idiomas.

Dejar un Comentar

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*
*